[笔趣阁]:bqge. cc 一秒记住!
罗兰将这段诗行反覆默读了几遍,确认自己没有理解错,才缓缓合上书,轻轻吁出一口气。
他没有急着去制作【瓶中小人】。
【文字解读】虽然能帮他看懂那些陌生的文字,但翻译本身就有信息损耗,更何况是这种跨越了数百年的丶充满隐喻与象徵的诗体。
他需要找到这本书的注解,对照后来研究者们留下的丶对原典进行阐释和辨析的译本或注解书,才能更准确地把握作者的本意。
「《物性录》……」他低声念了一遍书名,将书放回原处,乘着闭馆前最后一点时间,快步走出医学资料室,穿过走廊,推开了「哲学阅览室」的门。
这里的格局与医学资料室不同,书架按照某种特殊的位置排列,面积也远比医学资料室大。
罗兰走到借阅台前,向那位正低头整理索引册的馆藏书记员报出书名,递上学生证。
书记员抬头看了他一眼,朝阅览室深处一指:「C区,第三到第七排。」
罗兰道了谢,快步走到C区,停在一排深褐色书架前。
数十本译本或注解书整整齐齐地摆放在一起,从古到今应有尽有,若是全部读完,便能彻底地了解一个学派的哲学与自然观随着时代演变的过程。
但他没有时间逐本精读,只从中间抽了几本磨损最严重的丶显然被前人翻阅得最多的,抱到靠窗的阅览桌上,借着残余的天光和一盏煤气灯,找到了那行诗「因为血液本身正是那灵魂的居所」的翻译。
然而,在其中一本书中,这行诗被翻译成了:
「血液本身就像是灵魂的住所。」
一词之差,含义却天差地别。
这在古籍研究中并不少见,古代文字往往一个字就有多重含义,一旦放到具体句子里时常衍生出截然不同的多种解读。
后来的研究者在理解丶重新阐述的过程中,又会添上各自时代的烙印,或「先画靶后射箭」的研究行为,使得古老的文字在一次又一次解读中,最终意思与原作者的本意渐行渐远,甚至发生本质上的扭曲。
就如同「电话游戏」一般,第一个人接受到的信息,和最后一个人听到的,早已不是同一回事。
这就是罗兰要找寻注解书的原因。
他将书放平,又抽出另一本注解书,翻到同一段。
这本的措辞更谨慎,还引用了作者在其他章节的论述作为旁证:
「但是心灵和精神与全身是这样紧密相连……并且不能脱离血液和肌肉。」
𝘽Q𝙶e .ℂℂ