[笔趣阁]:bqge. cc 一秒记住!
卡尔的剑突然出鞘,剑尖在灯光下闪着寒光:“叛徒?”他的口音变得更混杂,德语的硬辅音里冒出法语的软元音,“当法国军队在1870年抛弃梅斯时,谁是叛徒?当你们的政府把阿尔萨斯-洛林割让给德国时,谁是叛徒?我父亲教我德意志的纪律,克虏伯工厂的钢比法国的荣誉更坚硬——你们的丝绸和橡胶买不来尊严!”
看台上的法国观众不知何时涌了过来,有人开始高唱《马赛曲》。联合帝国代表团的吴景明正好经过,他刚调试完给射击选手用的特制子弹,此刻突然按住卡尔的剑柄:“奥运会禁止携带武器进入赛场。”他的目光扫过卡尔松动的徽章,“你的口音确实像阿尔萨斯人,我在斯特拉斯堡的兵工厂见过类似的——那里的工人说德语时,‘钢铁’会说成‘acier’(法语‘钢’)的变音。”
德国代表团的领队冯·施托伊本男爵匆匆赶来,皮靴在地板上踩出沉重的响声:“卡尔!退下!”他瞪着法国随员,“勒布朗先生,舒曼选手只是情绪激动,击剑比赛的判罚确实有争议,我们可以向奥委会申诉,但请不要牵扯无关的事。”他悄悄拽了拽卡尔的胳膊,用德语低吼,“忘了你母亲是法国人!别忘了克虏伯给你的赞助!”
亨利突然笑了,笑声里带着苦涩:“他不敢承认自己的根。”他整理着被扯皱的运动服,“阿尔萨斯的葡萄酒要用莱茵河的水,洛林的铁矿要和法国的焦炭搭配,就像你的德语里永远藏着法语的影子——德意志的钢再硬,也烧不掉你血管里的法国血。”他转向围观者,“1904年雅克·勒梅尔在圣路易斯说‘保卫德国’时,手里还攥着母亲织的阿尔萨斯围巾,而这个人,连自己的口音都要否认。”
卡尔的脸一阵青一阵白,突然收剑回鞘,转身时撞翻了南洋联邦代表团的器械箱。苏曼派来的随员陈德康正清点橡胶护具,见状冷笑:“德国人的火气比波斯湾的石油还旺。”他捡起被撞掉的护具,上面印着南洋联邦的徽章,“不过刚才那番话倒是提醒我,得给中南联邦的运动员提个醒——别让法国人的丝绸订单绊住了脚,他们连自己的同胞都容不下,还能指望什么信誉?”
英国奥委会主席突然出现,权杖在地上敲出闷响:“都散开!”他的目光在卡尔和亨利之间游走,“比赛争议交给仲裁委员会,再闹事就取消两国的参赛资格。”他转向冯·施托伊本,“男爵先生,贵国选手的言行有违奥林匹克精神,请约束好代表团;杜邦先生,法国观众的欢呼声快掀翻看台了,再这样下去,我只能请警察来维持秩序。”
Ⓑ ℚ 𝙂e . c c